“Nipperkin” In The 1790s New York Press

I love me a good collection action by beer bloggers and today B+B published initial results on the meaning of nip and nipperkin after a bit of a Twitter discussion yesterday. Ignoring for the moment the question of why I am writing so much about their ideas while entirely ignoring the debacle of the BA’s most recent PR botch, let’s just understand one thing if nothing else in this makes sense – when a man loves a pottle then can a nipperkin be so bad?

To the upper right is a poem published in New York City’s Columbian Gazetteer of 9 January 1794.  The content of the poem is wallopingly inappropriate to our eye in how it essentially says “let thinking, more pies and drinkin!'” but there it is… stingo by the nipperkin. Can I apologize and promise in atonement to make a pie or pudding myself and read my wife something in Greek before making a toast? I shall try and might report back.

A bit of a survey about the databases tells me there is was not a lot of use for either word in the press for the time, though a poem on the role of stingo in flips appeared later that same year on the New York Daily Gazette of 25 August 1794.  Click on the image to the left. The recipe for flip is quite extraordinary: rum, maple syrup, hopped beer and pumpkin. But it is drunk by the mug into which a hot poker was plunged. Not by the tiny nipperkin.

A brief entry. Go add anything you find and report back to Boak and Bailey.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *